The Vietnamese word "giết người" translates to "homicide" or "to kill a person" in English. It refers to the act of taking someone’s life intentionally or through criminal actions.
Usage Instructions
Context: "Giết người" is typically used in legal or serious contexts, such as discussions about crime, law, or morality.
Structure: It can be used as a verb phrase (e.g., "Anh ta đã giết người" means "He has killed a person") or as a noun phrase (e.g., "Vụ giết người này rất nghiêm trọng" means "This murder case is very serious").
Example
Sentence: "Trong phim này, nhân vật chính đã bị buộc tội giết người."
Translation: "In this movie, the main character has been accused of homicide."
Advanced Usage
In a more advanced context, "giết người" can be part of legal discussions or analyses of crime rates. You might encounter it in news articles, crime reports, or legal documents.
Word Variants
Kẻ giết người: This phrase means "murderer" and refers to a person who commits homicide.
Tội giết người: This means "the crime of murder," referring to the act in a legal sense.
Giết người hàng loạt: This means "serial killing," referring to a series of murders committed by the same person.
Different Meanings
While "giết người" primarily refers to homicide, it can also be used in a figurative sense in literature or poetry to describe extreme emotional pain or the harm done to someone's spirit or feelings.
Synonyms
Sát nhân: This is another term for "murderer."
Giết chóc: This can mean "killing," often used in a broader context than just homicide.